×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
にわかに胸に湧き起こる
未知なる過去への畏怖が投じた
覚えるも稀な深き畏敬
孤独な姉妹と僕との出会い
そして彼の女
時の力をあざ笑うが如く
力強く背をそびやかし
円陣を離れ見下ろす女
巨人の母よ 語っておくれ!
夜の帳をかなぐり捨てて
朝の中で教えておくれ
雲間の月に聞かせよう
いったい誰に命じられ この英国の地の上に
神聖文字を纏う姉妹が立ったのだ
闇の時代に続くと言われ
誇りを奪われた不可侵の神よ!
というわけで、 Long Meg & Her Daughtersに対するワーズワースの詩を訳してみました。
割と意訳でごめんなさい。
これで一本長いの書きたいなあ。
D.W.ジョーンズとかサトクリフとか、憧れです。
未知なる過去への畏怖が投じた
覚えるも稀な深き畏敬
孤独な姉妹と僕との出会い
そして彼の女
時の力をあざ笑うが如く
力強く背をそびやかし
円陣を離れ見下ろす女
巨人の母よ 語っておくれ!
夜の帳をかなぐり捨てて
朝の中で教えておくれ
雲間の月に聞かせよう
いったい誰に命じられ この英国の地の上に
神聖文字を纏う姉妹が立ったのだ
闇の時代に続くと言われ
誇りを奪われた不可侵の神よ!
――William Wordsworth (1833)
というわけで、 Long Meg & Her Daughtersに対するワーズワースの詩を訳してみました。
割と意訳でごめんなさい。
これで一本長いの書きたいなあ。
D.W.ジョーンズとかサトクリフとか、憧れです。
PR
Comment